Mrs. Ruskin
an extract from the play
SCENE TWO
March 2, 1853. The RUSKIN bedroom. Early morning (before
breakfast). EFFIE RUSKIN (24) is WITH HER SISTER SOPHIE
(9). EFFIE is taking the curling rags out of SOPHIE’s hair.
EFFIE has a headache.
EFFIE: From where we left off. Top of the page, please. Page 145.
SOPHIE’s lesson is reading aloud from Tennyson’s “In Memorium.”
SOPHIE: XCVII ... X. C. V. I. .I.
EFFIE: No. In English....
SOPHIE: But I go home today!
EFFIE: XC is .... [Impatiently.] … XC is 90.
SOPHIE: 90 ...V 1...2.... 97!
EFFIE: Go on.
SOPHIE: [Begins again.] Number Ninety-Seven.
My love has talk’d with rocks and trees;
He finds on misty mountain-ground
His own vast shadow glory-.....
EFFIE: [Looking at the text.] “Crowned”
SOPHIE: His own vast shadow glory-crown’d;....
He sees himself in all he sees.
It’s like Mr. Ruskin!
Two partners of a married life —
EFFIE: Skip to the next page, please.
SOPHIE turns page.
SOPHIE: Her life is lone, he sits apart,
He loves her, yet she will not weep,
EFFIE: He loves her yet, she will not weep,
SOPHIE: [A perfect mimic.]
He loves her yet, she will not weep,
Tho’ rapt in matters dark and deep
He seems to slight her simple heart!
EFFIE starts to work on her ring of embroidery
SOPHIE: He thrids the labyrinth of the mind ... !
He reads the secret of the star ...!
EFFIE: Not so much feeling, please. You’re not
on the stage.
SOPHIE: What’s ‘thrids?’
EFFIE doesn’t know.
EFFIE: It doesn’t matter. Go on.
SOPHIE: What’s ‘thrids?’
EFFIE: Ask Mr. Ruskin.
SOPHIE: But how can I tell what it means if I don’t
know the word?
EFFIE: Go on!
SOPHIE: He seems so near and yet so far,
He looks so cold: she thinks him kind.
She keeps the gift of years before,
A wither’d violet is her bliss:
She knows not what his greatness is,
For that, for all, she loves him more.
That’s lovely! It is about Mr. Ruskin, isn’t it?
EFFIE: No. Everything written is not about Mr.
Ruskin.
SOPHIE: Unless he writes it himself.
EFFIE: Sophie! Who told you that?
SOPHIE: Tell me again. If you are my sister ...
EFFIE: I AM your sister.
SOPHIE: Yes. Exactly. So does that mean Mr. Ruskin
is my brother?
EFFIE: In Law. Brother-in-law.
SOPHIE: Even though he’s so old! And brothers
can’t marry sisters. But he married you.
EFFIE: Yes. But he wasn’t my brother. He is my
husband, which means he is your brotherin-
law. By law. Not by blood.
SOPHIE: So he can’t marry me, even if he wanted to?
EFFIE: He is already married. To me.
SOPHIE: And you are my sister. So Old Mrs.
Ruskin ... is .... my ....?
EFFIE: She is just Mrs. Ruskin.
SOPHIE: Then why do you call her ‘Mother.’
EFFIE: Mr. Ruskin likes it.
SOPHIE: She says I’m much prettier than you.
EFFIE: Oh?
SOPHIE: She says you’re an imbecile.
EFFIE: That’s not very nice.
SOPHIE: Oh, she’s very nice about it. She says to
me ‘Sophie’ she says, ‘Poor Effie can’t
help it.’
EFFIE: And what is her proof I’m an imbecile?
SOPHIE: The way you eat your soup. She says I
shouldn’t do the same, or make the noise
with my teeth, or people will think me a
rude and ignorant Scotch girl, too. She says
it’s not your fault. You can’t help it. You’re
too old to change.
EFFIE: Finish the poem.
SOPHIE: She knows not what his greatness is ...
EFFIE: We’ve done that bit.
SOPHIE: For him she plays, to him she sings
Of early faith and plighted vows;
She knows but matters of the house,
And he, he knows a thousand things.
Her faith is fixt and cannot move,
She darkly feels him great and wise,
She dwells on him with faithful eyes,
“I cannot understand: I love.”
‘I cannot understand. I love.’ It’s lovely,
isn’t it? She reminds me of Zoë.
EFFIE: Zoë is a dog.
SOPHIE: What I don’t understand is why the man
knows so much. Are all men like that?
EFFIE: That’s enough Tennyson for today.
Arithmetic. You don’t want to go home a
rude ignorant Scotch girl, do you?
SOPHIE: We’ve done roman numerals. That’s Arithmetic.
And it’s very late. Perhaps I could just
write a letter. To Mama? I think Mama would
be very pleased. I could tell her all about the
walk with Mr. Ruskin yesterday and everything
he said to me and what I said, too. I
would write very quietly.
EFFIE: Very well.
SOPHIE writes and then pauses.
SOPHIE: Effie.... How do you spell the word
‘beautiful?’
SCENE ENDS.
Page(s) 296-300
magazine list
- Features
- zines
- 10th Muse
- 14
- Acumen
- Agenda
- Ambit
- Angel Exhaust
- ARTEMISpoetry
- Atlas
- Blithe Spirit
- Borderlines
- Brando's hat
- Brittle Star
- Candelabrum
- Cannon's Mouth, The
- Chroma
- Coffee House, The
- Dream Catcher
- Equinox
- Erbacce
- Fabric
- Fire
- Floating Bear, The
- French Literary Review, The
- Frogmore Papers, The
- Global Tapestry
- Grosseteste Review
- Homeless Diamonds
- Interpreter's House, The
- Iota
- Journal, The
- Lamport Court
- London Magazine, The
- Magma
- Matchbox
- Matter
- Modern Poetry in Translation
- Monkey Kettle
- Moodswing
- Neon Highway
- New Welsh Review
- North, The
- Oasis
- Obsessed with pipework
- Orbis
- Oxford Poetry
- Painted, spoken
- Paper, The
- Pen Pusher Magazine
- Poetry Cornwall
- Poetry London
- Poetry London (1951)
- Poetry Nation
- Poetry Review, The
- Poetry Salzburg Review
- Poetry Scotland
- Poetry Wales
- Private Tutor
- Purple Patch
- Quarto
- Rain Dog
- Reach Poetry
- Review, The
- Rialto, The
- Second Aeon
- Seventh Quarry, The
- Shearsman
- Smiths Knoll
- Smoke
- South
- Staple
- Strange Faeces
- Tabla Book of New Verse, The
- Thumbscrew
- Tolling Elves
- Ugly Tree, The
- Weyfarers
- Wolf, The
- Yellow Crane, The