Articles
The influence of Chinese literature on Basho: part 4
Basho in 1666, at the age of 23, wrote:
Shibashi ma mo / matsu ya hototogi / su sennen
Waiting a short while
for the cuckoo's song — seems like
a thousand years!
Oseko writes that the exaggeration in Basho’s haiku reminds him of an expression from Li Po's (701-762) poem that contains the lines:
My white hair is 30,000 feet long
The waterfall flows flying down 3000 feet
Saru kiku hito / sutego ni aki no / kaze ikani
Hearing a monkey —
that lorn child in the autumn wind
who could have left him?
This haiku appears in Basho’s journal Bleached Bones in a Field of 1684. For the Chinese, monkey’s cries and autumn wind reflect sadness and impermanence, and the phrase “monkey’s cry” often crops up in Li Po’s poems. Some critics seem to think that this was a fiction that Basho created for effect. After all, Basho being a Buddhist, how could he leave a child to the elements? Two years earlier Basho had studied Zen with the Rinzai master Butcho (1642—1715), who had encouraged him to give up haiku if he wanted to take up Zen seriously In Zen, we are often asked to give up our attachments. By the act of giving up, we transcend our attachments, and they no longer become a priority in our lives. I feel that Basho was unable to do this, which he himself admits to in his writings. If he had been able to do so, the about situation and haiku would have been entirely different. It’s all down to our intentions. Basho had not grasped the Universal Precept that had been handed
down through the ancestors and authentically transmitted from a previous Buddha to the next Buddha, namely to “Refrain from all evil whatsoever, uphold and practise all that is good, and thereby purify your own intentions.” Having said that, it is not my intention to belittle Basho, given the circumstances we are always doing the best that we can at any given time, and that we should not read too much “Zen” in Basho’s haiku, for if we examine Basho’s haiku thoroughly, we find that the main emphasis is that of the Taoism of Chuang Tzu.
Sakazuki ni / mitsu no na nomu / koyoi kana
With my sake cup
& the moon, I toast three friends —
this fine evening
Basho wrote this playful haiku in 1685, when three friends came to visit him late at night. He had in mind lines from Li Po’s poem:
With blossoms, a bottle of wine
Drinking all alone, no one else.
Raising the cup, we greet the bright moon
With my shadow we become three.
Basho substituted Li Po’s three friend, the wine cup, his shadow and the moon for three actual friends.
Ryumon no / hana ya jogo no / tsuto ni sen
Dragongate Falls
flowers opening — a gift
for my drinking friends
Basho wrote this in 1688, in his Knapsack Journal, remembering Li Po’s love of waterfalls, and how the flowers would make a nice gift for his friends. Had he in mind the lines from a Li Po poem:
Flying straight down 3000 feet
It looks as though the Milky Way had fallen
from the sky
Kusa no to mo / sumi—kawaru yo zo / hina no ie
Even my grass hut
has changed into a home
for colourful dolls
This is from the opening haiku to Basho’s Narrow Road to the Deep North, which forms the first section of a renga sequence, consisting of 8 links, which Basho left on the outside post. The haiku is preceded by an adaptation to the preface of a poem by Li Po entitled On a Spring Night, Holding a Banquet at the Peach and Plum Gardens, “Heaven and earth are like an inn, for all things are contained within the universe, light and shadow are the travellers of a thousand generations, Making this life nothing more than a floating dream.".
Legend and poetic myth record how Li Po, after a night of wine and poetry, boating on a lake, saw the reflection of the moon on water. In attempting to grasp it, he fell overboard and drowned.
Ro no koe nami o utte / harawata koru / yo ya namida
Oars beating waves, sound
freezes through to the belly —
tears flow in the night
Basho wrote this in the winter of 1680—81, rather than thinking of Li Po, this haiku refers to a poem by Tu Fu (712—70):
From the window frame, western peak covered
in eternal snow
By the gate, a boat heading east ten thousand
miles of sea
Higekaze o furite / bosho tanzuru wa / ta ga kozo
Beard blown by the wind
now who is it, lamenting
in the late autumn
Basho wrote this in the late autumn of 1682 after reading a poem of Tu Fu’s which contained the lines:
With his goosefoot walking cane
Who is it, lamenting the world?
Akebono ya / shirano shiroki / koto issun
In the light of dawn
the white of whitefish gleaming
just an inch or so
This comes from Basho’s Bleached Bones in a Field. ”Just before dawn I went to the beach when it was still dark.” Here he jotted down the above haiku with the lines from a poem by Tu Fu ringing in his ears:
Every whitefish has its own life
In nature just an inch or so long
Natsukusa ya / tsuwamono domo ga / yume no ato
Summer grasses —
all that remains of soldiers
ancient dreams
In Narrow Road to the Deep North, Basho stood at Takadashi Castle, recollecting the tragic death of the old soldier Yoshitsune. Combining this with lines from Tu Fu’s poem A Spring View, which he incorporated into the text of his journal:
The nation broken and defeated
But mountains and rivers remain
Springtime at the old castle, grass deep
Awa hie ni / toboshiku mo arazu / kusa no io
Millet abounding
there’ s no scarcity of food
at the thatched hut
Basho wrote this on 20 July, 1688 when he stayed over for a kasen party, hosted by Choko, a priest of Yakushido Temple. In this haiku Basho compares Choko to Jin Li, who Tu Fu mentions in a poem:
Hermit Jin Li wearing his dark hood
Who’s good at harvesting taros and millet
Nomiakete / hanaike ni sen / nishodaru
Finishing our drink —
lets arrange these flowers in
this sake bottle—flower vase
Here Basho recollects a line of poetry from Tu Fu. This sake bottle now changed into a flower vase. For a while Li Po and Tu Fu shared a brief friendship, exchanging poems with each other. Li Po is thought of as being earthy, while Tu Fu as that of the moon. Li Po is at his best when drunk and happy, like a lark singing at heaven’s gate. Tu Fu wrote his best poems when angry, like a nightingale singing with his throat against a thorn. Nearly a thousand years passed and Basho helped perpetuate their poems in his own writing .
Sources:
Nearman, Rev. Hubert. The Shobogenzo,Vol.1.Shasta Abbey.1996.
Oseki, Toshiharu .Basho’s Haiku.Vols. 1 &2.Maruzen Co.Ltd.1966 Wu, John C.H. The Four Season Of T’ang Poetry. Charles Tuttle Co. 1972
Page(s) 42-45
magazine list
- Features
- zines
- 10th Muse
- 14
- Acumen
- Agenda
- Ambit
- Angel Exhaust
- ARTEMISpoetry
- Atlas
- Blithe Spirit
- Borderlines
- Brando's hat
- Brittle Star
- Candelabrum
- Cannon's Mouth, The
- Chroma
- Coffee House, The
- Dream Catcher
- Equinox
- Erbacce
- Fabric
- Fire
- Floating Bear, The
- French Literary Review, The
- Frogmore Papers, The
- Global Tapestry
- Grosseteste Review
- Homeless Diamonds
- Interpreter's House, The
- Iota
- Journal, The
- Lamport Court
- London Magazine, The
- Magma
- Matchbox
- Matter
- Modern Poetry in Translation
- Monkey Kettle
- Moodswing
- Neon Highway
- New Welsh Review
- North, The
- Oasis
- Obsessed with pipework
- Orbis
- Oxford Poetry
- Painted, spoken
- Paper, The
- Pen Pusher Magazine
- Poetry Cornwall
- Poetry London
- Poetry London (1951)
- Poetry Nation
- Poetry Review, The
- Poetry Salzburg Review
- Poetry Scotland
- Poetry Wales
- Private Tutor
- Purple Patch
- Quarto
- Rain Dog
- Reach Poetry
- Review, The
- Rialto, The
- Second Aeon
- Seventh Quarry, The
- Shearsman
- Smiths Knoll
- Smoke
- South
- Staple
- Strange Faeces
- Tabla Book of New Verse, The
- Thumbscrew
- Tolling Elves
- Ugly Tree, The
- Weyfarers
- Wolf, The
- Yellow Crane, The