D
Within the pure and
brilliant sarcophagus
how calm the water –
warm, marrying completely
the outlines of the body!
Free, light, the body,
naked, reposed, disposed
and in perfect peace.
All is ease in the fluid
where the lissom legs are both
as alive as arms, where
man deposits his stature,
flows full-length until
his height takes another form;
he stretches himself to reach
the extremity
of his unwinding; he feels
one with a sense of
his ability to let
himself be fully released.
Delightfully, he
transposes his fulcrums of
balance: one finger
can lift and carry himself,
and his floating energies
in the tranquil mass
of the bath half melt away
dreaming of angels
and deepsea weeds. Weight of flesh
almost imperceptible,
awash in its own
happiness; warmth of his blood
almost as warm as
the water’s intimacies,
spreading through every vein.
The living body
can barely be distinguished
from the formless one
whose substance replaces it
with its every movement.
Someone is mingling
with the infinite fullness
surrounding him;
someone feels he is gently
dissolving. The whole body
is at present no
more than a pleasant dream
vaguely dreamt by thought.
The sweet moment mirrored with
limbs limpid in water’s glass.
He observant of
and converser with himself
marvelling at all
the grandeur, the symmetry
of members he subjugates,
and the thinking head
is entertained by some foot
or other that comes
to the surface far away,
obeys as if by magic.
It beholds a toe
floating up, flexing itself,
a knee emerging
and sinking back into this
transparency, an island
extruded by waves
of some oceanic swell,
then by some caprice
plunged back again, down to
the very depths of the deep.
It is will itself
and the being’s general
liberation that
find themselves recomposed in
the repose of the billow.
There lingers perhaps
in the close and steamy air
a scent whose flower is
complexity still
questioning the memory,
caresses, colours
naked being’s vague desires.
Eyes lost, closing.
Contact with time dies away.
The mind opens veins of a dream.
James Kirkup has sent us a translation into two tanka of a quotation from Valéry that appeared in Télérama, the French television magazine:
Pas de doute, il faut s’appeler Valéry pour voir dans ces machins
gélatineux des “êtres d’une substance incomparable, translucide et sensible, chairs de verre follement instables, dômes de soie flottante, couronnes hyalines, longues lanières vives toutes courues d’ondes rapides, franges et fronces qu’elles plissent, déplissent” etc. (Christian Sorg, in Télérama).
Translated by James Kirkup
Page(s) 129-131
magazine list
- Features
- zines
- 10th Muse
- 14
- Acumen
- Agenda
- Ambit
- Angel Exhaust
- ARTEMISpoetry
- Atlas
- Blithe Spirit
- Borderlines
- Brando's hat
- Brittle Star
- Candelabrum
- Cannon's Mouth, The
- Chroma
- Coffee House, The
- Dream Catcher
- Equinox
- Erbacce
- Fabric
- Fire
- Floating Bear, The
- French Literary Review, The
- Frogmore Papers, The
- Global Tapestry
- Grosseteste Review
- Homeless Diamonds
- Interpreter's House, The
- Iota
- Journal, The
- Lamport Court
- London Magazine, The
- Magma
- Matchbox
- Matter
- Modern Poetry in Translation
- Monkey Kettle
- Moodswing
- Neon Highway
- New Welsh Review
- North, The
- Oasis
- Obsessed with pipework
- Orbis
- Oxford Poetry
- Painted, spoken
- Paper, The
- Pen Pusher Magazine
- Poetry Cornwall
- Poetry London
- Poetry London (1951)
- Poetry Nation
- Poetry Review, The
- Poetry Salzburg Review
- Poetry Scotland
- Poetry Wales
- Private Tutor
- Purple Patch
- Quarto
- Rain Dog
- Reach Poetry
- Review, The
- Rialto, The
- Second Aeon
- Seventh Quarry, The
- Shearsman
- Smiths Knoll
- Smoke
- South
- Staple
- Strange Faeces
- Tabla Book of New Verse, The
- Thumbscrew
- Tolling Elves
- Ugly Tree, The
- Weyfarers
- Wolf, The
- Yellow Crane, The