The Editors' Introduction
The first 10 issues are said to be the hardest. Three years ago The Wolf magazine was born out of hunger for literary creation. We hope that we have indeed created something unique and have at least spiced up the literary world a little bit. Each issue of The Wolf has sold more than the previous one, and this clearly represents a sign of achievement. Our future plan is to make The Wolf even bigger and stronger by raising the magazine's profile to the next level. We will furthermore try to spread the magazine to an even wider audience, not only in the UK, but across Europe and worldwide - thus making The Wolf a truly international and intercontinental publication. We also understand the ever-growing need for poetry readings and we will endeavour to organise events and readings - all under The Wolf name and umbrella. Some of these events are imminent. In addition, we will also attempt to travel to cities around the UK and acquaint as many poetry lovers with the world of Wolf.
We go to press just days after the horrific bombings in London by an as yet unknown terrorist group. Already in place for this issue is a very important essay by Stefan Tobler, emphasising the importance of developing our literary tastes to incorporate poetry from all pockets around the world. Amongst many things that such a tragic event can teach us in afterthought is to diversify our literary tastes, from English to Arabic, from Scandinavian to Hindi, in order to better understand the complicated times we live in. By doing this we can learn more not just about our own lives, but also from cultures of say Africa and the Middle East. In this country, and for centuries throughout Europe, the translation of poetry has been essentially European. We go not have to leaf far through the poetry section of bookshops here in the UK to find a new translation of Baudelaire or Rilke. Undoubtedly many of these translations are enriching and able to breathe new life onto the fire. Indeed no learned reader of poetry would discount the importance of such authors like Baudelaire, Rilke, Rimbaud or Mandelstam who have all been well translated in the 21 st Century, but the process of widening translation must gather pace. In the next issue of The Wolf we will be running a feature of the pioneering work that is taking place at The Poetry Translation Centre, who this year are bringing over leading poets from countries such as Somalia, Sudan, Afghanistan and Indonesia to tour the UK in the month of October. These poets will be translated by leading poets from England such as David Harsent and Jo Shapcott, and the PTC World Poet's Tour ranks as the most exciting development in British poetry translation for many years. Over the last three years The Wolf has been committed to furthering the development of translation in this country.
So enjoy the current offering of The Wolf, and lastly, keep your eyes keen for issue 11, which will feature a free CD, including recordings at our infamous launches over the last three years. Alternatively, do take advantage of our subscription package, newly unveiled in this issue and keep reading!
We go to press just days after the horrific bombings in London by an as yet unknown terrorist group. Already in place for this issue is a very important essay by Stefan Tobler, emphasising the importance of developing our literary tastes to incorporate poetry from all pockets around the world. Amongst many things that such a tragic event can teach us in afterthought is to diversify our literary tastes, from English to Arabic, from Scandinavian to Hindi, in order to better understand the complicated times we live in. By doing this we can learn more not just about our own lives, but also from cultures of say Africa and the Middle East. In this country, and for centuries throughout Europe, the translation of poetry has been essentially European. We go not have to leaf far through the poetry section of bookshops here in the UK to find a new translation of Baudelaire or Rilke. Undoubtedly many of these translations are enriching and able to breathe new life onto the fire. Indeed no learned reader of poetry would discount the importance of such authors like Baudelaire, Rilke, Rimbaud or Mandelstam who have all been well translated in the 21 st Century, but the process of widening translation must gather pace. In the next issue of The Wolf we will be running a feature of the pioneering work that is taking place at The Poetry Translation Centre, who this year are bringing over leading poets from countries such as Somalia, Sudan, Afghanistan and Indonesia to tour the UK in the month of October. These poets will be translated by leading poets from England such as David Harsent and Jo Shapcott, and the PTC World Poet's Tour ranks as the most exciting development in British poetry translation for many years. Over the last three years The Wolf has been committed to furthering the development of translation in this country.
So enjoy the current offering of The Wolf, and lastly, keep your eyes keen for issue 11, which will feature a free CD, including recordings at our infamous launches over the last three years. Alternatively, do take advantage of our subscription package, newly unveiled in this issue and keep reading!
Page(s) 4
magazine list
- Features
- zines
- 10th Muse
- 14
- Acumen
- Agenda
- Ambit
- Angel Exhaust
- ARTEMISpoetry
- Atlas
- Blithe Spirit
- Borderlines
- Brando's hat
- Brittle Star
- Candelabrum
- Cannon's Mouth, The
- Chroma
- Coffee House, The
- Dream Catcher
- Equinox
- Erbacce
- Fabric
- Fire
- Floating Bear, The
- French Literary Review, The
- Frogmore Papers, The
- Global Tapestry
- Grosseteste Review
- Homeless Diamonds
- Interpreter's House, The
- Iota
- Journal, The
- Lamport Court
- London Magazine, The
- Magma
- Matchbox
- Matter
- Modern Poetry in Translation
- Monkey Kettle
- Moodswing
- Neon Highway
- New Welsh Review
- North, The
- Oasis
- Obsessed with pipework
- Orbis
- Oxford Poetry
- Painted, spoken
- Paper, The
- Pen Pusher Magazine
- Poetry Cornwall
- Poetry London
- Poetry London (1951)
- Poetry Nation
- Poetry Review, The
- Poetry Salzburg Review
- Poetry Scotland
- Poetry Wales
- Private Tutor
- Purple Patch
- Quarto
- Rain Dog
- Reach Poetry
- Review, The
- Rialto, The
- Second Aeon
- Seventh Quarry, The
- Shearsman
- Smiths Knoll
- Smoke
- South
- Staple
- Strange Faeces
- Tabla Book of New Verse, The
- Thumbscrew
- Tolling Elves
- Ugly Tree, The
- Weyfarers
- Wolf, The
- Yellow Crane, The