Contents
An essay and two poems by Carmen Bugan
Why I do not write in my native language
Translated by David Harsent
An essay and four prose poems
Exile as a homeland
Translated by Gholamreza Sami Gorgan Roodi
Once more I will greet the sun …
Translated by Gholamreza Sami Gorgan Roodi
Translated by Gholamreza Sami Gorgan Roodi
Translated by Gholamreza Sami Gorgan Roodi
Translated by Elzbieta Wójcik-Leese
Translated by Elzbieta Wójcik-Leese
‘The line of snow and light …’
Translated by Elzbieta Wójcik-Leese
Translated by Elzbieta Wójcik-Leese
Translated by Elzbieta Wójcik-Leese
‘And again the sea in my blood …’
Translated by Elzbieta Wójcik-Leese
Translated by Miroslav Nikolov
A cigarette in the late afternoon
For Anthony Petrosky and Ellen Bishop
Translated by Miroslav Nikolov
Allegheny Cemetery, Pittsburgh
Translated by Miroslav Nikolov
Translated by Miroslav Nikolov
Melancholy at the end of March
Translated by Miroslav Nikolov
Translated by Miroslav Nikolov
Translated by John Goodby
Translated by John Goodby
Translated by Tom Cheesman
Translated by George Gömöri Clive Wilmer
Versions of Ovid’s Tristia
About Tristia and the writing of these versions:
Three Poems by Yvonne Green
Taking The Bride To The Hen Night
Three poems by Ziba Karbassi
introduced by Stephen Watts
Nine poems by Volker Braun
introduced and translated by David Constantine
Translated by David Constantine
Translated by David Constantine
Translated by David Constantine
Translated by David Constantine
Translated by David Constantine
Translated by David Constantine
Translated by David Constantine
Marlboro is Red. Red is Marlboro
Translated by David Constantine
Pliny sends greetings to Tacitus
(For Heiner Müller)
Translated by David Constantine
Translated by Stefan Tobler
Translated by Stefan Tobler
Translated by Stefan Tobler
Wasteland
For Eberhard Haufe
Translated by Stefan Tobler
Translated by Stefan Tobler
Translated by Stefan Tobler
Translated by Stefan Tobler
Translated by Stefan Tobler
Translated by Stefan Tobler
Translated by Stefan Tobler
Translated by Kenneth Steven
Translated by Simon Carnell and Erica Segre
Translated by Simon Carnell Erica Segre
‘The sweet years that with long refractions…’
Translated by Simon Carnell Erica Segre
Reviews
The Night of Akhenaton selected poems of Ágnes Nemes Nagy translated by George Szirtes with his introduction and an essay by the author, Bloodaxe Books, 2004, ISBN 1 85224 641 3. £8.95
Reviews
Absurd Athlete by Yannis Kondos
Reviews
Georg Heym Poems
magazine list
- Features
- zines
- 10th Muse
- 14
- Acumen
- Agenda
- Ambit
- Angel Exhaust
- ARTEMISpoetry
- Atlas
- Blithe Spirit
- Borderlines
- Brando's hat
- Brittle Star
- Candelabrum
- Cannon's Mouth, The
- Chroma
- Coffee House, The
- Dream Catcher
- Equinox
- Erbacce
- Fabric
- Fire
- Floating Bear, The
- French Literary Review, The
- Frogmore Papers, The
- Global Tapestry
- Grosseteste Review
- Homeless Diamonds
- Interpreter's House, The
- Iota
- Journal, The
- Lamport Court
- London Magazine, The
- Magma
- Matchbox
- Matter
- Modern Poetry in Translation
- Monkey Kettle
- Moodswing
- Neon Highway
- New Welsh Review
- North, The
- Oasis
- Obsessed with pipework
- Orbis
- Oxford Poetry
- Painted, spoken
- Paper, The
- Pen Pusher Magazine
- Poetry Cornwall
- Poetry London
- Poetry London (1951)
- Poetry Nation
- Poetry Review, The
- Poetry Salzburg Review
- Poetry Scotland
- Poetry Wales
- Private Tutor
- Purple Patch
- Quarto
- Rain Dog
- Reach Poetry
- Review, The
- Rialto, The
- Second Aeon
- Seventh Quarry, The
- Shearsman
- Smiths Knoll
- Smoke
- South
- Staple
- Strange Faeces
- Tabla Book of New Verse, The
- Thumbscrew
- Tolling Elves
- Ugly Tree, The
- Weyfarers
- Wolf, The
- Yellow Crane, The